domingo, 8 de outubro de 2023

 As versões das canções de Jobim para o inglês não afetaram a identidade nacional das mesmas, o modo como os tradutores e cantores estrangeiros receberam e interpretaram a melodia e a lirica de Jobim e seus parceiros não descaracterizou o elemento nacional. Obviamente, no encontro cultural, foi preciso buscar aproximações, muitas vezes, para o bom entendimento por parte de quem vive em outra sociedade e cultura. Contudo, a poética se manteve. No campo semântico buscaram palavras que expressassem o sentido pretendido pelos compositores, sem prejuízo da prosódia em outro idioma. A beleza melódica não foi prejudicada. Essa é a conclusão que estudos acadêmicos chegaram na área de Letras e da Música propriamente dita após analisar mais de vinte canções vertidas para o inglês.

Tradutores : Ray Gilbert, Norman Gimbel e Gene Lees

Nenhum comentário:

Postar um comentário